yu_le: (заполошно)
О том, что история с "Кубла ханом" не фантазия и может произойти с любым мало-мальским виршеплётом, мне суждено было узнать самым расхолаживающим и издевательским образом. Две строчки, приснившиеся в ходе сегодняшнего сумбура, я смогла вытащить в явь и восстановить с открытыми глазами. Похоже то ли на ремарку для пьесы, то ли на некую всеядную пародию, каких сейчас много выкладывают в ЖЖ. Простите, но они такие:

Входят Валараукар.
Треш и угар.

Я не сама, граждане начальники, это всё Григорьева с Грушецким, это их перевод "Сильмариллиона" я открывала на сон грядущий.

А если серьёзно, это означает, что те волшебной цельности и музыкальности стихи, которые серебристым облаком созвучий снились мне несколько раз в жизни, не обязательно были несбывшимся желанием, а действительно могли быть созданы и после нескольких мгновений существования безнадёжно забыты.

Кто бы изобрёл такую первоочередную вещь, как машинку для запоминания приснившихся стихов. Не ко мне, конечно, подключать, а к заведомо великим поэтам, известным своим современникам. Каждую ночь. Мы же самое лучшее пропускаем.
yu_le: (Default)
Очередной мюзикл "Финродзонг", напетый Рабиновичем послушанный из телефонного динамика, у меня решительно не пошёл. Но то, что Толкиен УМЕЛ, - этот мюзикл мне в очередной раз напомнил. Я прямо-таки ощутила себя Финродом: вот ты сидишь, решаешь повседневные проблемы, чувствуешь себя хорошим, - и тут. На тебя. Сваливается Берен. С кольцом. И ты понимаешь, как тебя загнали в угол. Если бы он военного союза попросил. Отряд против орков. Посредничества в переговорах с Ттинголом. Да хоть с Валар. Любой посильной, конвенционной помощи, о которой ты и думал, когда давал обещание его отцу. Но нет, ему нужно в Мордор за Сильмарилом. И усовестить его нечем - он в своём праве, его нужда смертная. Велик Нарготронд - а поручать дело некому, потому что дело это - смерть, верная смерть и бессмысленная. И отказаться нельзя - совесть не дремлет. Кто ж знал? И ты ещё король на троне, но уже мертвец, тебя отделяет от окончательной смерти только эстель, амдир же вся вышла. И брошенная корона - не истерика, а просчитанный жест: хоть кто-нибудь на него отзовётся, эстель требует спутников. Зачем там были спутники? А если бы не спутники, верволк добрался бы до Берена быстрее, чем пришла Лютфиен. Кто ж знал.

Кстати, насколько в своём праве Берен - этого мы тоже сквозь себя не пропустим. Мы не бывали в эпосе. Мы не знаем, что это за эпическая любовь - когда она просто и бесхитростно умрёт его смертью, а он полмира перевернёт на уши, чтобы выплатить за неё калым.

Или вот "Баллада Галадриэли". "Мой убитый брат" - и ах, придуманный английским лингвистом эльфийский король тебе ближе реального брата.
yu_le: (Default)
Зачем эти эльфы так выпячивают свои острые уши?
Я бы на их месте начёсывала пряди на кончики.
yu_le: (Default)
...ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
Ап. Павел, Послание к Римлянам, 8:38-39


Для полноты впечатления можно короля Иакова:
...that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

А вот и глава 19-я, микрофон у Келегорма:
Be he friend or foe, whether demon of Morgoth, of Elf, or child of Men, or any other living thing in Arda, neither law, nor love, nor league of hell, nor might of the Valar, nor any power of wizardry, shall defend him from the pursuing hate of Fëanor's sons, if he take or find a Silmaril and keep it. (Собственно, это и считается каноническим текстом Клятвы Феанора.)

Ну, или если совсем закопаться:
Be he foe or friend, be he foul or clean,
brood of Morgoth or bright Vala,
Elda or Maia or Aftercomer,
Man yet unborn upon Middle-earth,
neither law, nor love, nor league of swords,
dread nor danger, not Doom itself,
shall defend him from Feanor, and Feanor's kin,
whoso hideth or hoardeth, or in hand taketh,
finding keepeth or afar casteth
a Silmaril. This swear we all:
death we will deal him ere Day's ending,
woe unto world's end! Our word hear thou,
Eru Allfather! To the everlasting
Darkness doom us if our deed faileth.
On the holy mountain hear in witness
and our vow remember, Manwe; and Varda!

("Анналы Амана", HoME-10, цит. по: Рунет)

Кому что, конечно, дело вкуса. Но не зря я спотыкалась об этот устрашающий каталог сущностей и субстанций, подозревая, что у него имеется первоисточник.

Кстати, если присмотреться, то форма избрана именно псевдоэпическая, позднеархаичная, в подлинных эпосах она не встречается, зато в романтических поэмах - сколько угодно. Это какой-то Толкиен через Морриса, Мильтона и т.п. Если бы настоящие эльфы (помесь ангелов с инопланетянами) существовали и пожелали поклясться страшной клятвой - у меня мурашки бегут по коже, когда я представляю сильнодействующую, убивающую наповал архаику той возможной формулы. Взятый для неё текст был бы в десять раз короче, сжатый, как ядерная боеголовка, и услышавшие его седели бы вплоть до ресниц где-нибудь на предпоследнем слове.
yu_le: (Default)
Языки Толкиена имеют особенное значение хотя бы по одному тому, что огромное количество людей (едва ли не большинство) использует их для составления сетевых ников - современных прозвищ, наделённых куда большей значимостью, чем официальная фамилия. И смысл этих ников легко декодируется собеседниками. При этом сохраняется заданный Толкиеном принцип сопряжения смыслов (адью филологическая терминология!): имена, взятые на его языках, резко отличаются, скажем, от индейских типа "Быстроногий Олень" или скандинавских типа "Синезубый". Там ограниченные группы понятий и способы их сочетания. Единый принцип образования для личных имён - тут же и прозвищ - и топонимов, названий оружия, сказаний и т.п. И другое всякое многое.

Я часто задумываюсь на тему "не будь Толкиена". От какой книги вели бы отсчёт фэнтези? Какими были бы фэнтезийные архетипы, объекты подражаний, перепевов, альтернативных "чёрных книг" и "колец тьмы"? Какой аспект  вместо лингвистического приобрёл бы особое значение? Те же сетевые ники - каков был бы преобладающий принцип их подбора?

Обычно Говарда приводят в пример, но Говард слишком непроработан. Вы ещё кандидатуру Берроуза с его венерианским выдвиньте, шутники.

Это прямо тема для альтернативной истории литературы! :)) Хотя бы статью написать.

Помнится, Толкиен говорил, что во многих аспектах "подтворчества" он ничего не понимает, и называл, в частности, экономику. Вот в этом направлении и надо думать. "Альтернативный Толкиен" сделал бы упор на экономику и на другие дисциплины, исключённые Толкиеном. Представляю себе дебри фэнтезийного бухучёта и юриспруденции, ролевые игры по мотивам этих дел, псевдонимы и иерархии типа "эконом", "постельничий", "суперинтендант"... и ментально содрогаюсь.

Или был бы Альтернативный Толкиен повёрнут на японской культуре. И сейчас все брали бы имена из японского. Красотища и благолепие. Сплошные Дзиро и Сабуро.
yu_le: (Default)
Unfinished Tolkien work to be published in '07

От [livejournal.com profile] eregwen

New Tolkien Epic Coming

Fans of J. R. R. Tolkien, the author of “The Hobbit” and “The Lord of the Rings,” have a new epic to look forward to. Houghton Mifflin announced yesterday that it had acquired the American rights to publish “The Children of Hurin.” Begun in 1918, it was a tale that Tolkien (1892-1973) worked on throughout his life and will take his readers once more among elves and men and dragons and dwarfs. Houghton Mifflin said in an announcement that although it had long been assumed that “The Children of Hurin” would remain unfinished, it had been reconstructed and edited by Tolkien’s son Christopher, working from Tolkien’s many drafts. Publication is scheduled for spring.

По-русски здесь, но более внятным от перевода сообщение не стало.">
yu_le: (совёнок гигантоманский надувной)
Сижу и расстраиваюсь. Только что сообразила, что любовь мою Утэну запросто можно причислить к поголовью nerweneli*. Кто разбирается в обоих феноменах, поймёт мои переживания.

* Эту форму я вывела, вооружившись старым добрым Linnatar Qenoldor Piterion от Печкина. Это значит "очень много существ-нэрвен"!
yu_le: (совёнок гигантоманский надувной)
Elbereth Gilthoniel по-японски - только что выяснила побочно - ЭРУБЭРЭДЗУ ГИРИТОНИЭРУ!

Эру в берёзу!.. Навсегда в копилку, людей стращать!
yu_le: (Default)
Толкиен столько сил приложил, создавая образ "абсолютного врага" — орков. И то они получились у него с оговорками. Знал бы он, с какой лёгкостью создали нужное ему в России! Все произведения о гражданской войне используют образ абсолютного врага. Они не давали слушателю "Орлёнка" или зрителю "Чапаева" ни малейшего шанса задуматься: "Солдаты! Какого врага — бьём?". Понять, что на той стороне были соотечественники, русские, люди, в конце концов... Даже немцев во Вторую мировую — видели, в просветах ненависти. Гражданская война (лукавое подменное название "братоубийственной") — будто с марсианами велась. Абсолютный враг, абстрактный, карикатурный, безликий, безымянный, враг по определению, где встретишь — убей.

Позже: да орки вообще — рояли в кустах, малоудачное изобретение, выигрышное для сюжета, но проигрышное для картины мира. Как ни крути, отдающее расизмом: ведь целая раса неисправимых и неистребимых уродов. В этом смысле чёрные эльфы Ниэнны и — особенно! — логически выведенные из них чёрные эльфы Брилёвой-Белгариона — стократно более уместны. А в идеальной фэнтези (которая является умозрительным моделированием коллизий разной степени актуальности) — враг должен быть прекрасен и обязательно по-своему прав! Иначе неинтересно.

Morgoth

Nov. 10th, 2004 10:24 pm
yu_le: (Default)
Чего только не делал Чёрный Враг на своём троне, когда появлялась реальная угроза. И дрожал, и трепетал, и трясся, и содрогался, и ёжился, и мурашки по нему бегали, и передёргивало его... Кто больше?
yu_le: (Default)
Проклятый верволк! Куда он завёл меня по интернету! Я всего-то полезла посмотреть частотность "волколака" и нет ли к нему синонимов, а в результате забралась в русско-толкиеновские дебри, из коих явствовало, что переводов Сильмариллиона существует по меньшей мере девять. (Ну, положим, наверняка половина - отрывки, и всё же...). За то время, пока я отсутствовала в теме, она расцвела архимахровым цветом.

Однако мне следует помнить, что перевод Толкиена должен быть основан на трёх китах. Первый кит - это номенклатура, и в этом вопросе у меня безусловно имеется эксклюзив на транслитерацию и неплохой задел по переводам имён. Второй кит - это синтаксис, с этим хуже, его ещё предстоит дорабатывать, но есть как минимум концепция. Третий кит - лексика, этим китом не я одна могу похвастать, но он у меня хоть на высоте. Этого и довольно, чтобы взяться по меньшей мере за одно произведение.

Кстати, верволк разрешился сам собой - я уже в бессознательном состоянии набрала это слово в поисковике, вылетел Пелевин, и тут меня осенило, что это и есть то, что я ищу, собственно, оно и выплыло откуда-то из мутных глубин моей пассивной лексики.

September 2013

S M T W T F S
1234567
8910111213 14
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2017 04:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios